Rethink narration

Audiovisual Translation

We offer a wide range of media localization services. No matter which platform you need subtitles for, we can help! Our expertise includes TV, Cinema (DCP), DVD, Web and Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH).
We work with experienced translators who are not only linguistic experts but also know how to handle your visual language.

  • VOICE OVER

    We help you find the ideal voice for your project. Our services include the selection of voice-over talents, time-coded translations of scripts using our sophisticated translation workflows as well as recording, mastering, and mixing of the finished audio in our own recording studio.

  • AUDIO DESCRIPTION

    Audio description is used in order to make visual content accessible to the blind and visually impaired. In most cases, it’s an additional mono narration track describing the setting, characters, or what is happening on the screen during dialogue pauses. Because it’s important to have enough dialogue pauses, please consult us when you’re planning your project so we can help you create an accessible visual description!

  • SUBTITLES FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING OR CAPTIONS

    These kinds of subtitles convey all audible information; not only the dialog but also the description of other important sounds, from audience clapping and closing doors to traffic.

  • MIXING & MASTERING

    Our recorded audio is mixed and mastered professionally according to various standards, such as EBU R 128 and up to 7.1 surround sound, whether TV, cinema or web.